12.9.18

Di notti. Una poesia di Juan Ramón Jiménez tradotta nel mio dialetto


La ma lagrima e la stiddra
si tuccaru e, all'istanti,
na lacrima sula si ficiru,
si ficiru na stiddra sula.

Uorbu arristavu, uorbu
addivintà lu celu d'amuri.
Pena di stiddra fu tuttu lu munnu, 
e nenti chiù, fu luci di ddra lagrima.

Juan Ramon Jimenez
Nocturno 

Mi lágrima y la estrella
se tocaron, y al punto,
se hicieron una sola lágrima,
se hicieron una estrella sola.

Me quedé ciego, se quedó
ciego, de amor, el cielo.
Fué todo —y nada más— el mundo
pena de estrella, luz de lágrima.

Nessun commento:

Posta un commento