14.11.18

Sogno per l'inverno. Una poesia di Arthur Rimbaud (1854 - 1891)

Arthur Rimbaud a 17 anni (1871)

D'inverno ce ne andremo su un vagoncino rosa
con dei cuscini blu.
Staremo bene. Un nido di baci folli
in ogni angolo morbido riposa.

Chiuderai gli occhi, per non veder, nel gelo,
raggrinzirsi le ombre della sera,
mostruosità ringhiose, una plebaglia
di demoni neri e lupi neri.

Poi sentirai nella gota come un graffio...
un piccolo bacio, come un ragno impazzito,
ti correrà sul collo …

Inclinando la testa mi dirai “cerca!”,
ci metteremo tempo per trovare la bestia
che viaggia molto...
In treno, 7 ottobre 1870

Rêve pour l'hiver
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l'œil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tête,
Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
Qui voyage beaucoup...
En wagon le 7 octobre 1870

dai primi versi (2ème cahier de Douai – in rete) - Traduzione Salvatore Lo Leggio

Nessun commento:

Posta un commento