9.10.10

"Timpesta d'amuri". L'ode oraziana a Pirra (I,5) in dialetto siciliano.

La quinta del primo libro oraziano è un'ode tripartita, con una parte centrale a fungere da ponte. Protagonista è all'inizio il puer, il giovane ed inesperto amante della bella Pirra, felice del suo amore; la seconda parte rappresenta la leggerezza di Pirra e la sofferenza cui il giovane va incontro; la terza ed ultima il poeta che questa sofferenza ha conosciuto e per sua fortuna ne è uscito vivo. Predominano gli elementi figurativi (ut pictura poesis) reali o metaforici: l'iniziale scena d'amore, il naufragio. 
Ho tentato di rendere la poesia nel mio dialetto nativo, con qualche attenzione per i valori fonetici e, per rendere più comprensibile, diluendo un po'. Spero non troppo. Chi legge tenga conto delle dieresi: mi mancano nella tastiera i segni specifici. (S.L.L.)


Cu iè ssu picciuttieddru finu finu,
tuttu arrusciatu d’acqua d’aduri,
nghirlannatu di rosi
ca t’ammutta, o Pirra, nta la grutta?
Pi cu li cuonzi, o Pirra, li capiddri
graziusi e arrizzittati?

Ah cuomu l’av’a chiangiri, mischinu,
lu tradimientu e la mutazioni!
Sopiddra comu l’av’a suppurtari
la tempesta d’amuri,
iddru ca nenti sapi,
iddru ca sempri libbira,
sempri a disposizioni,
sempri pronta a l’amuri ti vulissi?

Amar'a cu tu arridi,
quannu si ancora malucanusciuta.
Iu ci passavu: appizzatu a lu muru
pi votu a lu Signuri di lu mari,
nni lu quatrettu vidi lu vistitu
ca assuppatu appinnivu pi la grazia.

---
Quis multa gracilis te puer in rosa
perfusus liquidis urget odoribus
grato, Pyrrha, sub antro?
cui flavam religas comam

simplex munditiis? heu quotiens fidem
mutatosque deos flebit et aspera
nigris aequora ventis
emirabitur insolens

qui nunc te fruitur credulus aurea,
qui semper vacuam, semper amabilem
sperat, nescius aurae
fallacis. miseri, quibus

intemptata nites. me tabula sacer
votiva paries indicat uvida
suspendisse potenti
vestimenta maris deo


1 commento:

marco ha detto...

linkato!

statistiche