12.8.18

Se non fosse perché i tuoi occhi... Una poesia di Pablo Neruda


Se non fosse perché i tuoi occhi sono color di luna,
di giorno con argilla, con lavoro, con fuoco,
e imprigionata tieni l'agilità dell'aria,
se non fosse perché tu sei una settimana d'ambra,

se non fosse perché tu sei il momento giallo
in cui l'autunno si arrampica sui tralci
e sei anche il pane che la luna profumata
elabora passeggiando la sua farina per il cielo,

o mia adorata, io non ti amerei!
Nel tuo abbraccio io abbraccio ciò che esiste,
la sabbia, il tempo, l'albero della pioggia,

e tutto vive perché io viva:
senza andare lontano vedo tutto:
vedo nella tua vita tutto quello che vive.

Si no fuera porque tus ojos tienen color de luna,
de día con arcilla, con trabajo, con fuego,
y aprisionada tienes la agilidad del aire,
si no fuera porque eres una semana de ámbar,

si no fuera porque eres el momento amarillo
en que el otoño sube por las enredaderas
y eres aún el pan que la luna fragante
elabora paseando su harina por el cielo,

oh, bienamada, yo no te amaría!
En tu abrazo yo abrazo lo que existe,
la arena, el tiempo, el árbol de la lluvia,

y todo vive para que yo viva:
sin ir tan lejos puedo verlo todo:
veo en tu vida todo lo viviente.

Da Cien sonetos de amor, 1959 – Traduzione S.L.L.

2 commenti:

giuseppe castronovo ha detto...

Scusa manca l'autore e il titolo. presumo che siano di Neruda ma non vorrei sbagliare! Saluti

Salvatore Lo Leggio ha detto...

Grazie. Ho già rimediato all'omissione!

statistiche