La principessa è triste... che avrà
la principessa?
I sospiri le sfuggono dalla sua bocca
di fragola
Che ha perduto il sorriso, che ha
perduto il colore.
La principessa è pallida sulla sua
sedia d’oro,
È muta la tastiera del suo cembalo
sonoro
E in un vaso, obliato, appassisce un
fiore.
Riempie il giardino il trionfo dei
pavoni reali.
Ciarliera la padrona dice cose banali
e vestito di rosso piroetta il buffone.
La principessa non ride, la principessa
non sente;
La principessa insegue per il cielo
d’Oriente
La libellula vaga di una vaga
illusione.
Pensa, forse, al principe di Golconda o
di Cina,
o a quello che ha fermato la sua
carrozza d'argento
per veder dei suoi occhi la dolcezza di
luce?
O al re delle Isole delle Rose
fragranti,
o a quello che è sovrano dei chiari
diamanti
o al padrone orgoglioso delle perle di
Ormuz?
Ahi, la povera principessa dalla bocca
di rosa,
vuole essere rondine, vuole esser
farfalla,
avere ali leggere, sotto il cielo
volare,
andare verso il sole sulla scala di un
raggio,
salutare i gigli con i versi di maggio
o perdersi nel vento sopra il rombo del
mare.
Non vuole più il Palazzo, o la rocca
d'argento,
né il falcone incantato o il buffone
scarlatto,
né gli unanimi cigni dentro il lago
d'azzurro.
E sono tristi i fiori per il fiore
della Corte,
i gelsomini da Oriente, le ninfee dal
Nord,
da Occidente le dalie e le rose dal
Sud.
Povera principessa dagli occhi azzurrini!
È prigioniera nell'oro, incatenata ai
suoi fiori,
nella gabbia di marmo del palazzo
reale;
il palazzo superbo che le guardie
sorvegliano,
che cento negri vigilano con le cento
alabarde,
un insonne levriero e un enorme
dragone.
Oh, essere come hipsipila che spezza la
crisalide!
(La principessa è triste. La
principessa è pallida).
Oh, visione adorata d'oro, di rosa e
avorio!
Oh, volare alla terra dove un principe
esiste,
(La principessa è pallida. La
principessa è triste)
che brilla più dell'alba, più bello
dell'aprile!
“Taci, taci, principessa” fa la
fata madrina,
“sopra un cavallo alato verso qui si
incammina,
con la spada alla cintola e l'astore
nel pugno,
il cavaliere felice che ti ama senza
vederti,
che viene da lontano, che ha sconfitto
la Morte,
ad accenderti le labbra con un bacio
d’amore”.
Traduzione
di S.L.L.
Sonatina
La princesa está triste... ¿Qué
tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca
de fresa,
que ha perdido la risa, que ha
perdido el color.
La princesa está pálida en su
silla de oro,
está mudo el teclado de su clave
sonoro,
y en un vaso, olvidada, se desmaya
una flor.
El jardín puebla el triunfo de los
pavos reales.
Parlanchina, la dueña dice cosas
banales,
y vestido de rojo piruetea el bufón.
La princesa no ríe, la princesa no
siente;
la princesa persigue por el cielo de
Oriente
la libélula vaga de una vaga
ilusión.
¿Piensa, acaso, en el príncipe de
Golconda o de China,
o en el que ha detenido su carroza
argentina
para ver de sus ojos la dulzura de
luz?
¿O en el rey de las islas de las
rosas fragantes,
o en el que es soberano de los
claros diamantes,
o en el dueño orgulloso de las
perlas de Ormuz?
¡Ay!, la pobre princesa de la boca
de rosa
quiere ser golondrina, quiere ser
mariposa,
tener alas ligeras, bajo el cielo
volar;
ir al sol por la escala luminosa de
un rayo,
saludar a los lirios con los versos
de mayo
o perderse en el viento sobre el
trueno del mar.
Ya no quiere el palacio, ni la rueca
de plata,
ni el halcón encantado, ni el bufón
escarlata,
ni los cisnes unánimes en el lago
de azur.
Y están tristes las flores por la
flor de la corte,
los jazmines de Oriente, los
nelumbos del Norte,
de Occidente las dalias y las rosas
del Sur.
¡Pobrecita princesa de los ojos
azules!
Está presa en sus oros, está presa
en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio
real;
el palacio soberbio que vigilan los
guardas,
que custodian cien negros con sus
cien alabardas,
un lebrel que no duerme y un dragón
colosal.
¡Oh, quién fuera hipsipila que
dejó la crisálida!
(La princesa está triste. La
princesa está pálida.)
¡Oh visión adorada de oro, rosa y
marfil!
¡Quién volara a la tierra donde un
príncipe existe,
(La princesa está pálida. La
princesa está triste.)
más brillante que el alba, más
hermoso que abril!
-«Calla, calla, princesa -dice el
hada madrina-;
en caballo, con alas, hacia acá se
encamina,
en el cinto la espada y en la mano
el azor,
el feliz caballero que te adora sin
verte,
y que llega de lejos, vencedor de la
Muerte,
a encenderte los labios con un beso
de amor».
Nessun commento:
Posta un commento