Il tuo modo d'amare
è permettermi di amarti.
Il sì con cui ti arrendi a me
è
il silenzio. I tuoi baci
sono
offrirmi le labbra
perché
le baci io.
Mai parole o abbracci
mi diranno che esistevi
che mi hai amato: mai.
Me lo dicono fogli bianchi,
mappe, auguri, telefoni;
tu, no.
E sto abbracciato a te
senza domandare, per
timore
che
non sia vero
che tu vivi e mi ami.
E sto abbracciato a te
senza guardare e senza toccarti.
Che non mi succeda di scoprire
con domande, con carezze,
la solitudine
immensa
d'amarti solo io.
La forma de
querer tú
es dejarme que
te quiera.
El sí con que
te me rindes
es el silencio.
Tus besos
son ofrecerme
los labios
para que los
bese yo.
Jamás
palabras, abrazos,
me dirán que
tú existías,
que me
quisiste: jamás.
Me lo dicen
hojas blancas,
mapas,
augurios, teléfonos;
tú, no.
Y estoy
abrazado a ti
sin
preguntarte, de miedo
a que no sea
verdad
que tú vives y
me quieres.
Y estoy
abrazado a ti
sin mirar y sin
tocarte.
No vaya a ser
que descubra
con preguntas,
con caricias,
esa soledad
inmensa
de quererte
sólo yo.
Da La voz a ti debida (1939) - Traduzione S.L.L.
Nessun commento:
Posta un commento