14.8.19

Quando io morirò... Sonetto LXXXIX dai “Cien sonetos de amor” (Pablo Neruda)



Quando io morirò voglio le tue mani sui miei occhi
voglio che luce e grano delle tue mani amate
passino su di me una volta di più loro frescura:
sentire la dolcezza che mi cambiò il destino.

Voglio che tu viva mentre addormentato io ti aspetto,
voglio che le tue orecchie continuino a udire il vento,
che tu odori l'aroma del mare che uniti amammo
e che continui a calpestare la sabbia che noi calpestammo.

Voglio che ciò che amo rimanga vivo
e te amai, te cantai sopra ogni cosa
per questo tu continua a fiorire, fiorita,

per raggiungere tutto ciò che il mio amore ti ordina,
perché la mia ombra passeggi sulla tua capigliatura
perché così conoscano la ragione del mio canto.
---
Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.

Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.

Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,

para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.

Traduzione S.L.L.

Nessun commento:

statistiche