Invito il lettore a considerare i
dilemmi
di traduzione inadeguata
suscitati dalle differenze radicali
tra i costumi linguistici, enunciati o
inespressi,
delle donne e degli uomini.
Su questo punto non sono
la socio-linguistica, la
psico-linguistica e nemmeno
l'antropologia a illuminarci meglio,
bensì gli scandagli intuitivi dei
poeti.
da "Testo a fronte", Semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria,
Crocetti editore, Numero 14 Marzo 1996
Nessun commento:
Posta un commento