Non ti amo come se
fossi rosa di sale, topazio
o freccia di
garofani che propagano il fuoco;
ti amo come si
amano certe cose oscure,
segretamente,
nell'ombra e dentro l'anima.
Ti amo come la
pianta che non fiorisce e porta
dentro di sé,
nascosta, la luce di quei fiori,
e grazie al tuo
amore vive oscuro nel mio corpo
il concentrato
aroma che emanò dalla terra.
Ti amo senza sapere
come, né quando, né da dove,
ti amo direttamente
senza problemi né orgoglio:
così ti amo perché
non so amare in altra maniera
se non così, in
questo modo in cui non sono e non sei,
tanto da vicino che
la tua mano sul mio petto è mia,
tanto da vicino che
si chiudono i tuoi occhi col mio sonno.
No te amo como si fueras rosa de
sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el
fuego:
te amo como se aman ciertas cosas
oscuras,
secretamente, entre la sombra y el
alma.
Te amo como la planta que no florece
y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de
aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en
mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de
la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo,
ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni
orgullo:
así te amo porque no sé amar de
otra manera,
sino así de este modo en que no soy
ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho
es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos
con mi sueño.
Da
Cien sonetos de amor (1959),
Mañana SONETO XVII
Nessun commento:
Posta un commento